Sadržaj
 
 

 
Knjige

BLAGOSLOV
stošest pesama o ljubavi

U SEBI - Inside me

PRIVIĐENJE

Dvanaest teških
crvenih jabuka
noćas mi
sazrelo pod prozorom.
S kišnim jutrom će opasti
u travu orošenu.
Sa suncem
na kapiju
ti ćeš prispeti
rukom
melemom
prozboriti.
Onda će blage reči
izdajice
bez kože i mesa
stoglave
uzglavlje smrti
i tebi
i meni
prineti.


Visitation

Twelve heavy
red apples
last night
ripened underneath my window.
Come rainy morning they will fall
onto dewdecked grass.
With the sun
at the gate
you’ll be hatched out of dream
and whit your balmy
hypocrite hand
you’ll start to speak.
That’s when your smooth words
akinless and fleshless
traitors
will proffer us both the curse
of the hundred headed bedpost
of the bridal hearse.

~*~

PONEKAD

Ponekad je teško priznati
da si rasut
po nepoznatim
po stranim
i dalekim vodama
da ti se oči
na zvezdi zaustavljaju
i da je reč preslaba
ponekad je teška
ta prevelika tuđina
i leš si
usred pustinje
a živu i zdravu
ljudsku decu rađaš.


Sometimes

Sometimes it’s hard to admit
you’re scattered
over unknown
over alien
and distant waters
that your eyes have fallen
on a star
and the word is powerless
sometimes it’s hard
this huge alien state
and you’re a corpse
in the middle of the desert
still bearing live
and healthy children.

~*~

U SEBI

Svoju senku
u sebi nosim
niko je ne može
po suncu meriti.

Moji putokazi
po krvi se granaju
uzaludno je
uhoditi me.


Inside me

I wear my shadow
inside me
no-one can measure
it by the sun.

My signposts spread
along my blood
it’s no good
trying to detect me.

~*~

ISTINA

Izreći istinu tek je prirodan govor.
Hrabrost je imati trajnu nesanicu
trčati kroz zamagljen vidik
zanoćiti u hladnoći
i na još toplom dlanu
prineti žrtvu pesmi
i vremenu koje neće doći.


Truth

Telling the truth is no more than speaking naturally.
Courage is bearing sleeplessness without and
searching across the blurred horizon
spending nights out in the cold
and on the palm of a still warm hand
making sacrifice to a song
and a time that will never come.

~*~

SAT

Na kojem satu meriti vreme
godina bez leta?
Kako imenovati
neodnegovane plodove?
Sa koje strane zaobići smrt
mrtav u postelji?


Clock

By which clock shall the time
of years without summer be reckoned?
How shall the untended
fruits be named?
On which side shall death be skirted
by one olready dead?

~*~

ZAPIS I

Na nebu
noćas
ne stoji
moja zvezda
već moj
lik razliven
razotkriven
u nastojanju
da ne probudi
đavolje
oko
na treptavom
licu
ove obmane.


Note I

In the sky
tonight
instead of
my star
my own image
spreads out
trying hard
not to open
the devil eye
from the face
of this mirage.

~*~

NAGRADA

Ko je imao ljubav
neka se ne boji smrti
prestanka sunčevog sjaja
i odlaska na konačan put.

Ko je imao ljubav
neka bude siguran
da će mu se ona vratiti
u najlepšoj odeći
da mu osvetli put.

Ko je imao ljubav
samo život mu je nerazlučivo
klupko radosti i bola –
smrt će mu biti laka.


Reward

She who has known love
let her not fear death
the sun’s radiance ending
or setting aut on the last journey.

She who has known love
let her be assured
love will return to her
dressed in finest attire
To light her way.

She who has known love
knows life, like wool, forms
a tight-spun ball of yoj and pain
and death will come to her easy.

Nazad